弘扬华夏文化,提供最经典的文言文在线阅读!
返回首页您现在的位置: 古文阅读网 > 百味人生 > 生活随想 > 文章内容

砚眼——明·冯梦龙

作者: 冯梦龙 来源: 《古今谭概》 时间: 2013-09-26 阅读:
  原文:
 
  明有陆公庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚证其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路遇石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。盖此砚佳于鸲鹆眼也。
 
  译文:
 
  明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待朝廷任用。他曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。到了邸府后,让仆人前往,用一两银把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰大为惋惜。因为这个砚台好就好在有个鸲鹆眼。
 
  注解:
 
  待用:等待朝廷任用。
 
  既: 已经。
 
  邸(dǐ):官办的旅店。
 
  金:银子。
 
  是: 对的。
 
  向: 以前。
 
  鸲鹆(qú yù):鸟名,俗称“八哥”。
 
  值: 遇到。
 
  尝:曾经 。
 
  一金:汉代以黄金一斤为一金。后来以银为货币,银一两称为一金
上一篇:爱重成仇,薄极成喜 下一篇:放鹤亭记——北宋·苏轼

相关阅读